ଏଣିକି ଓଡ଼ିଆରେ ଅନୁବାଦ ହେବ ହାଇକୋର୍ଟ ଓ ସୁପ୍ରମକୋର୍ଟଙ୍କ ରାୟ
କଟକ: ଏଣିକି ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାରେ ହେବ କୋର୍ଟ କାର୍ଯ୍ଯ । ଓଡ଼ିଆରେ ଅନୁବାଦ ହେବ ହାଇକୋର୍ଟ ଓ ସୁପ୍ରମକୋର୍ଟଙ୍କ ରାୟ । ନିଯୁକ୍ତ ହେବେ ୨୩ ଜଣ ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦକ । ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷାକୁ ସୁପ୍ରିମକୋର୍ଟ ଗୁରୁତ୍ବାରୋପ ପରେ ଯୁଦ୍ଧକାଳୀନ ଭିତ୍ତିରେ ଏ ଦିଗରେ ଓଡିଶା ହାଇକୋର୍ଟରେ କାର୍ଯ୍ଯଚାଲିଛି । ଏକ ସମନ୍ବିତ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ କରାଯାଉଛି । ଡକ୍ଟର ଜଷ୍ଟିସ ସଞ୍ଜୀବ କୁମାର ପାଣିଗ୍ରାହୀଙ୍କ ଅଧ୍ଯକ୍ଷତାରେ ଗଠିତ ଅନୁବାଦ କମିଟି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ତ୍ବରାନ୍ବିତ କରୁଛନ୍ତି ।
୨୦୨୩ ରୁ ସୀମିତ ସଂଖ୍ଯକ କର୍ମଚାରୀଙ୍କୁ ନେଇ ଓଡିଆ ଅନୁବାଦ କାର୍ଯ୍ଯ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା । ଏହାରି ଭିତରେ ସୁପ୍ରିମକୋର୍ଟଙ୍କ ୨୯୪ ଟି, ଓଡିଶା ହାଇକୋର୍ଟଙ୍କ ୧୭୯ ଟି ଓ ୭ଟି ଲ୍ଯାଣ୍ଡମାର୍କ ରାୟର ଓଡିଆ ଅନୁବାଦ ହୋଇସାରିଛି । ଏସବୁକୁ ରାଜ୍ଯ ଆଇନ ସେବା ପ୍ରାଧିକରଣ ମାଧ୍ଯମରେ ଜିଲ୍ଲା ଓ ତାଲୁକା ଆଇନ ସେବା ପ୍ରାଧିକରଣ ମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଯିବ । ଏହାଦ୍ବାରା ଜନସଚେତନା ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଛି । ଏହାସହ ନୂତନ ଓଡିଆ ଆଇନ ଶବ୍ଦକୋଷର ମଧ୍ଯ ପ୍ରସ୍ତୁତି ଚାଲିଛି । ଏବେ ରାଜ୍ଯରେ ଥିବା ୨୮୩ଟି ଅଧିନିୟମ ମଧ୍ଯରୁ ୧୧ଟି ର ଓଡିଆ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ଇଣ୍ଡିଆ କୋଡରେ ସ୍ଥାନ ପାଇ ସାରିଛି । ବଳକା ଥିବା ୨୭୨ ଟି ଅଧିନିୟମ, ୩୬ ଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି, ୨୧ ଟି ରୁଲ୍ସ,୨ ଟି ଆଦେଶକୁ ମଧ୍ଯ ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମେ ଓଡିଆ ଅନୁବାଦ କରାଯିବ । ଏହା ସାଧାରଣ ଲୋକକଂ ପାଇଁ ବେଶ ଉପାଦେୟ ହେବ ବୋଲି କହିଛନ୍ତି ଭାଷାବିତ ।
ଓଡିଶା ହାଇକୋର୍ଟର ୭୫ ତମ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଦିବସକୁ ସ୍ମରଣୀୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଡକ୍ଟର ଜଷ୍ଟିସ ସଞ୍ଜୀବ କୁମାର ପାଣିଗ୍ରାହୀଙ୍କ ଖଣ୍ଡପୀଠ ୨୦୨୨ ଜୁଲାଇ ୨୬ରେ ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ଓଡିଆ ଭାଷାରେ ନିଜର ରାୟ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ । ସେତେବେଳେ ଏହା ଜାତୀୟ ସ୍ତରରେ ବେଶ ଚର୍ଚ୍ଚା ହୋଇଥିଲା । କୋର୍ଟ ରାୟର ଅନୁବାଦିତ ଓଡିଆ କପି କେବଳ ପକ୍ଷଭୁକ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ । କୋର୍ଟ କାର୍ଯ୍ଯ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସରକାରୀ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ରାୟର ଇଂରାଜୀ କପି ବ୍ଯବହାର ହୋଇପାରିବ ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି ।